|
|
|---|
|
|
|
There was this horrible boring birthday party thing. I went outside to take night pictures. The place is called "Tam Shui" which is, as you might expect, roughly pronounced like "Dan Shray." Since it is written "Tam Shui" everywhere, though, and in order to increase all possible confusion in English-speakers, there is a special announcement on the train where an English-speaking woman will very clearly with a perfect English accent, murder the word and pronounce it "Tam Shooey." In fact, the last announcement on all train stops is the same English-speaking woman who apparently was instructed to pronounce the word just like a completely Chinese-ignorant person would, upon seeing the pinyin. Thus, "Chih Shan" and "Nan Kang" are appropriately mutilated into pronunciations that no Taiwanese citizen would ever recognise, should you get lost and need help finding your way to the train station. (In case you wonder, they're pronounced, roughly, like "Chrr Shan" and "Nan Gong") Personally, I think this makes no sense, but someone out there likes it. I'd go more for the final announcement being a Chinese-as-a-second-language individual with good pronunciation saying the word as slowly and as clearly as possible so a stoopid American can actually pronounce a good approximation of the word. But then, I'm just a DBA, not a usability expert. This reminds me of joke. I asked Fenny: "Can you say Tam Shooey?" She corrected me: "Dan Shray." I said: "You don't know how to pronounce Tam Shooey as well as a native English speaker like me. You say it with a Chinese accent." Anyway, without any further bitching, night pictures of Tam Shooey:
|
|
|